본문 바로가기
  • 반가워요 : )
영어 공부

In stitches, crack me up [너무 웃길때]

by 교육의 기울기 2022. 8. 27.
반응형

In stiches, crack me up [너무 웃길 때]

in stitch : 너무 웃길 때 쓰는 표현입니다.

 

너무 웃겨서 숨이 안 쉬어진다, 말하기 힘들 정도로 숨이 안 쉬어진다.

반응이 안될 정도로 웃기다. 이런 느낌입니다. 정말 웃길 때 쓰는 표현이지요

stitch는 흉터를 꿰맨 자국이라는 뜻인데요.

제가 In stitch에서 연상하는 느낌은 너무 웃겨서 흉터가 찢어질 거 같은 느낌입니다. 

 

have me in stitches --> 어떤 느낌이냐면 

you have me in stitches : ' 너 때문에 웃겨 죽겠어' 이런 의미로 해석될 수 있습니다.

 

His mistake put us In stitches.

그의 실수가 우리를 포복절도하게 했어.

His jokes always keep me In stitches.

그의 농담은 항상 나를 박장대소하게 해.

 

 

And we all just kept each other very much in stitches.

그리고 우리 전부 엄청나게 포복절도를 했어.


crack me up --> 마찬가지로 너무 웃길 때 쓰는 표현입니다.

 

in stitch 보다 더 보편적으로 사용되는 표현입니다.

crack up의 의미는 뭔가를 파괴한다는 의미가 있는데요.

저는 너무 웃겨서 부서질 거 같다 라는 연상을 하여 '너무 웃기다'를 연상합니다.

 

you really crack me up : you are hilarious 

이 정도로 도치될 수 있겠네요.

we all cracked up at his Joke.

우리 모두 걔 농담에 웃겨 죽을뻔했어.

The comedian cracks me up 

그 코미디언 너무 웃기더라.

 

 

you know I that's what I thought about this situation it kinda crack me up

나는 이 상황에 대해서 이렇게 생각했어, 꽤 웃기지

반응형

댓글